点进一些同人主页看,发现还是高估你圈了……入眼泰半知乎论坛体,夹杂迷妹咆哮和网络用语,刚想跨墙的心一个哆嗦,又把腿收回来了。

The bow whispers to the arrow before it speeds forth—Your freedom is mine.

人性由剧烈的内心矛盾才能掘发出的深度,往往被浓挚的和谐愿望所淹没。

语言暴力太可怕了,网络上的语言暴力更是可怕一万倍。

Viggo Mortensen的另外幾首詩(和一些攝影)

mividaloca:

下面渣翻的幾首詩和攝影作品全數來自Winter Songs(2010) by Perceval Press

許多句子在英文當中無比充滿意義,換成我理應拿手的中文,卻顯得蒼白起來…再一次地,不負責任的我沒有檢查語病、也沒有徵詢別人的意見。發到這裡大概純粹是為了分享。沒有特意去找韻腳、因為英文版並沒有押韻,就很簡單地直譯了。

選出來的幾首,幾乎多少帶著些愛情的影子,我就自作主張的按照情緒的不同重新編排:炙愛過後,從開始的互相指責、到悔恨再至絕望和平靜都是激烈感情出走的合理路徑。私心打上了西皮的Tag,腦補一下更沒法活。

這些充滿情感的細節在Viggo的攝...

Viggo Mortensen的幾首詩

字裡行間都是你。

mividaloca:

最近從亞馬遜收了V叔的兩本詩集(剁手


From Coincidence of Momory (2002)和Winter Songs(2010).裡面有不少觸動我的詩歌,當然觸動我的往往是情詩。所以想跟大家分享,特別渣翻了一下…沒有檢查、沒有問別人的意見,加之詩歌,只可意會,所以不得不說翻得太不理想…不能捕獲原作的十分之一。


(其中第一冊的英文大小寫遵循了原書的規則。)


無論如何,希望你們喜歡~


愛我的和愛V叔的,點個贊咯!


(如果心情好 還會再發一些的…不過別信我)...



© 純正奶泡|Powered by LOFTER